Inscriptiones Graecae

«

IG XV 2, 669

»
Kafizin
Nymphenheiligtum, jetzt Mus. Nikosia
Weihinschrift, syllabisch
Schüssel für Fisch
Ton
225-217
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
extrinsecus sub labro:
außen unter dem Rand:
1| nu-pa-i ta [..-..-..-..-..-..-..-..]-ki o-na-a-ko-[ra-se ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ te]-ka-ki-o-se i-ni-ko  ←
1Der Nymphe - - - (weihte) Onaagoras - - -, Zehnteinnehmer, jetzt
2we-te-[‒ ‒ ‒] vacat  ←
2im Jahr - - -
3ki-o a-po to [..-..-..-..-.. we]-te-o-se te-mi-xe-[‒ ‒ ‒]-se pi-se[‒ ‒ ‒] we-te-o-se a-[po ‒ ‒]-ka-ti we-te-o-se  ←
3von dem - - - Jahr, Themixe[n- -] - - - Becher - - - Jahr von dem - - -zigsten Jahr
4vacat [‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]-se-me-na e-su-to. vacat  
4- - -. möge sie (= die Nymphe) freundlich sein.